İnternet Manşet Yaşam

Google Çeviri VS Yandex Çeviri

Çeviri VS Çeviri: Hangisi Daha İyi?

Çeviri VS Çeviri arasındaki yarış her seferinde gündeme gelir. İki büyük çeviri sisteminde kim daha önde? İşte araştırmalara göre sonuçlar.

, yıllardır tartışılıyor. Makine öğreniminin çok gelişmesi ve yapay zeka sistemlerinin yeteneklerinin artması, çeviri hizmeti veren sistemlerin daha iyi sonuçlar ortaya çıksını sağladı ama bu tartışma değişmedi. Sistemler artık çok daha gelişmiş olmasına rağmen asıl cevap aranan soru “hangisi daha iyi?” sorusu. Böyle bir giriş yaptım aklınıza ne geldi? Siz yorum yazmadan ben söyleyeyim  Çeviri VS Çeviri hizmeti.

İki büyük dev. Birisi mavi köşe birisi kırmızı köşe yılların rakipleri. Nasıl arama motorlarında yarış varsa artık iki dev firma arasında çeviri hizmeti açısından da yarış var. “Hangisi daha iyi?” sorusunda da en çok karşılaştırılan, hatta belki de birçok insanın tek karşılaştırdığı iki platform da ve çeviri.

Yazısının sonunda şöyle bir ifade kullanacağım; “En iyisi şu: ?” diyerek sonucu açıklayacağım. Çünkü bu konuda çok araştırma var ve artık bir sonuç elde edilmiş durumda.

Çeviri VS Çeviri 1.Karşılaştırma Kullanım Avantajları

Kullanım kolaylığından başlamak tam bir karşılaştırma olmayacak. Ama bu kısımdan başlayarak ilerlemek, çeviri larının yapısını da anlamamızı sağlayacak. İki nın farkı olan kısımlardan başlayalım.

Çeviri Farkı

  • Görsellerdeki metinleri çevirme: , mobil ve web sürümde görsellerdeki metinleri çevirebiliyor. Görsellerdeki çevirilerin yapılması büyük bir avantaj. fa bu özelliği sunuyor ama mobil ile sınırlı.

Çeviri Farkı

  • Cümle içinde kullanıma örnek: Çevirdiğiniz bir kelimenin, cümle içerisinde nasıl kullanıldığını örnek olarak görmek istiyorsanız, sizi sistemine doğru alalım. Çevirdiğiniz kelimeleri bir de cümle içerisinde örnek kullanım olarak görebilirsiniz.
  • Kelimeler ne kadar sık kullanılıyor: ’ın elindeki veri başka herhangi bir kuruluşta var mı bilmiyorum. Veri zenginliğini de en iyi şekilde kullanan , çeviri hizmetinde de bundan yararlanıyor. Çevirdiğiniz kelimelerin ne sıklıkla kullanıldığı ve benzeri kelimelerin neler olduğunu görebiliyorsunuz.
Google ceviri VS Yandex ceviri

Çeviri VS Çeviri Ortak Avantajları

Farkları söylediğimize göre kullanımda sağlanan avantajlar konusundan da söz edelim. iki çeviri sisteminin de işleti kolaylaştıran çok kullanım detayı var.

  • Otomatik dil algılama: Hem Çeviri hem de Çeviri çevirmesini istediğiniz dili otomatik olarak algılayabiliyor. Özellikle İspanyolca, Çince gibi anlaşılması zor olan dillerin otomatik algılanması, kolayca çeviri yapmanıza izin veriyor.
  • Sesli çeviri özelliği: Bir çeviri yaparken illa ki metinler üzerinden çeviri yapacaksınız diye bir durum söz konusu değil. Sesli çeviri yapabilmeniz de gerekiyor. Diyelim ki bir kelimenin telaffuzunu yapabiliyorsunuz ama yazılışını bilmiyorsunuz. O zaman sesli çeviri çok işinize yarıyor.
  • Çeviri dinleme: Çevirdiğiniz kelimelerin nasıl telaffuz edildiğini duymak isterseniz bunun için çeviri dinleme özelliğini kullanabilirsiniz.
  • Çevirileri paylaşma: Yapılan çevirinin farklı platformlarda paylaşılması ya da e-posta ile gönderilmesi de sağlanabiliyor. ve bu konuda başarılı.

Kullanım özellikleri, ortak ve mini farklı yönlerden söz ettik. O zaman asıl karşılaştırmalarımıza doğru emin adımlarla ilerleme zamanı geldi.

Google ceviri VS Yandex ceviri

Çeviri VS Çeviri 2.Karşılaştırma Çeviri Doğrulu

İki platformun karşılaştırmasında en önemli olan şey, çevirinin ne kadar doğru yapıldığıdır. çeviri 2006 yılında kullanıma açıldı ve olarak lanse edildi. Ama ilk dönemlerde çeviriler o kadar berbattı ki siz “a” derken o “c” diyebiliyordu. 🙂

Çok fazla devrik cümleler vardı ve doğru bir çeviri yapılması mümkün olmuyordu. 2011 yılında gelen Çeviri ise biraz daha iyi çeviri yapmaya başladı. Yıl 2020. Aradan çok zaman geçti. İşte bu süreçte hem  Çeviri hem de  Çeviri hızla gelişti, yapay zeka artısı aldı ve makine çevirisinin başarısı arttı.

Niye bunları anlattım çünkü artık iki platformda çeviri doğruluğu konusunda çok iyi. Yine de biri birinden daha üstün ve iki platformunda daha çok yol alması lazım. Sonuçları paylaşırken avantajlı olacağı çünkü ODTÜ, iki platform için bir araştırma yaptı ve çeviri doğruluğu konusunda bazı veriler elde etti. Bu veriler sayesinde biz de teknik olarak bilgilendirmeler yapabileceğiz.

Google ceviri VS Yandex ceviri

Çeviri Sonucu Ne Kadar Anlaşılır?: Araştırmanın sonucunda çıkarılan grafikte ilk dikkat çeken kısım çeviri sonuçlarının ne kadar anlaşılabilir olduğu kısmı. Araştırma dili ile İngilizce dili arasında yapıldığı için sonuçlar bu iki çeviriye ait. Buna göre çeviri sonucu anlaşılırlığı konusunda elde edilen puanlar şöyle:

Çevri

  • dilinden İngizlice di çeviri puanı 3.03 puan
  • İngilizce dilinden di çeviri puanı 2.57 puan

Çeviri

  • dilinden İngizlice di çeviri puanı 3.84 puan
  • İngilizce dilinden di çeviri puanı 3.00 puan

Çeviri Sonucu Ne Kadar Doğal?: Çeviri sonucunun ne kadar doğal olduğunun karşılaştırılması önemli. O çok şikayet ettiğimiz devrik cümlelerden kurtulmak için doğallığın başarılı bir seviyede olması gerekiyor.

Çeviri

  • ’den İngilizce di çevirirken doğallık 3.06 puan
  • İngilizce’den di çevirirken doğallık 2.63 puan

Çeviri

  • ’den İngilizce di çevirirken doğallık 3.85 puan
  • İngilizce’den di çevirirken doğallık 2.99 puan

Çeviri Sonucu Ne Kadar Doğru?: En önemli kriter dedik, gerçek anlamda en önemli kriter doğruluk. Çevirinin yanlış verilmesinin bir anlamı yok. Burada puanlar biraz düşüyor.

Çeviri

  • dilinden İngilizce di çeviri yapılırken doğruluk puanı 2.96 puan
  • İngilizce dilinden di çeviri yapılırken doğruluk oranı 2.52 puan

Çeviri

  • dilinden İngilizce di çeviri yapılırken doğruluk puanı 3.85 puan
  • İngilizce dilinden di çeviri yapılırken doğruluk oranı 2.99 puan

Sadece bu sonuçları, verileri ve verilen puanları incelediğimiz zaman kesin olarak önde. Öyle arada çok büyük farklar yok gibi gözüküyor ama bunu uzun cümleleri çevirirken daha iyi anlıyorsunuz.

Google ceviri VS Yandex ceviri

3.Karşılaştırma Dil Desteği Durumu

Çeviri için paylaşılan rakamlara baktığımız zaman bir detay karşımıza çıkıyor. için konuşursak en çok çeviri yapılan dil İngilizce. Tamam İngilizce çeviriye çok ihtiyaç oluyor ama bu demek değil ki sadece İngilizce dilinde çeviri yapılsın. Bir sistemde sunulan dil desteği ne kadar yüksekse o zaman çeviri o kadar avantajlıdır.

Burada iki platformda başarılı. Öyle bir iki ile sınırlı kalınmıyor. Tabii ki her dilde yüksek çeviri başarı oranı yok ama desteklenen dillerin sayısı oldukça fazla. Son verilere göre Çeviri, 103 dili çevirebiliyor.

Bu rakam artıyor çünkü destek sayısı da artmaya devam ediyor. ise son paylaşılan verilerde 99 dil çevirebiliyordu. Yine bu rakam da sürekli artmaya devam ediyor çünkü tıpkı gibi sistemin dil yapısını liyor ve sürekli yeni diller eklenerek çeviri yeteneği de artırılmış oluyor.

Google ceviri VS Yandex ceviri

4.Karşılaştırma Karakter Sınırı

Bir sonraki karşılaştırma karakter sınırlarıyla alakalı. Özellikle uzun metin çevirileri yapmak isteyen kullanıcılar için karakter sınırı çok önemli. Karakter sınırının yüksek olması, daha uzun metinleri çevirmenizi sağlıyor. Bu konuda da çok başarılı.

10 bin karaktere kadar çeviri imkanı sunuyor. 10 bin karakterin üzerinde metinler çevrilmek istendiği zaman, metnin belirtilen karakter sınırından daha fazla olduğu bilgisi veriliyor. bu konuda biraz daha geri planda kalmış bir çeviri sistemi. En son karakter sınırı 5 bin olarak belirlenmişti. ile yarı yarıya bir durum var.

Çeviri VS Çeviri arasındaki farkları ve son durumu paylaşmaya çalıştık. Yazının başında kimin lider geleceği konusunda bir açıklama yapacağımı söylemiştim. Bu durumlar değerlendirildiği zaman lider olan Çeviri.

Hem daha doğru çeviriler yapıyor hem de kelime anlamlarının daha iyi verilmesini sağlıyor. Ama burada ’ın yükselişini yabana atmamak gerekiyor. Çok kşık olmayan cümleler için yapacağınız çevirilerde iki platformda işinizi rahatlıkla görecektir.

Yorum ekle

Yorum göndermek için buraya tıklayın